Poemas
de Adonis
Adonis es el pseudónimo de Alí Ahmed Saïd Esber, poeta y crítico literario sirio de expresión árabe y francesa nacido el primero de enero de 1930. En 1955, es apresado seis meses por pertenecer al Partido Nacionalista Sirio, que preconiza una gran nación siria en el Medio Oriente. Luego de su liberación, en 1956, huye por Beirut al Líbano donde funda con los poetas sirio-libanés Youssouf al-Khal en los años 1960, la revista Chi'r (o Chiir que significa « Poesía »): el manifiesto de una liberación incondicional de la tradición y de un impulso hacia la internalización de la poesía. Obtiene la nacionalidad libanesa en 1962. Adonis se consagra también a sus actividades literarias tanto como a sus actividades políticas. En 1968, funda la revista Mawâkif (« Posiciones »)- pronto prohibida en el mundo árabe- que construye un espacio de libertad al mismo tiempo que fue un laboratorio de renovación “desestructurante” de la poesía. Es allí donde se traduce en árabe a Baudelaire, Henri Michaux, Saint-John Perse y en francés a Aboul Ala El-Maari. Adonis busca la renovación de la poesía árabe contemporánea apoyándose en su pasaje glorioso pero también mirando la riqueza de la poesía occidental. Luego de la guerra civil libanesa, huye del Líbano en 1980 para refugiarse en París a partir de 1985. Es representante de la liga árabe en la UNESCO.
Ilustración: Luis González Traducción: Celso MedinaDiálogo“¿Dónde estás?¿Qué luz llora bajo tus párpados?¿Dónde estás?Muéstrame, ¿qué has escrito?No he respondido. No tengo más palabrasNo consigo la estrella bajo la bruma de la tintaHe roto mis hojas.¿Qué luz solloza bajo tus párpados?¿Dónde estás?No he respondidoLa noche era la carpa beduinaLas linternas eran la tribuY yo el sol demacradobajo el cual la tierra cambiaba sus colinasy vagabundeaba cruzando la larga ruta
Entre tus ojos y yoCuando hundo mis ojos en los tuyosveo el alba profundaveo el ayer antiguoveo lo que ignoroy siento que pasa el universoentre tus ojos y yoAyerHe cerrado la puerta de la cámara con la prima estrellaHe corrido la única cortina y he dormido con sus cartasy con la almohada mojada y las palabras plenasSoy mago, su nombre es incienso e incensarioSoy mago, ella es chispa y templo en las primas brasasY me extiendo en el espesor del humoDibujo los signosHechizo a su heridaLa borro con mi pielOh tú herida o infierno clarificanteOh tu herida oh muerte mi familiarEn la herida hay torres con ángelesUn río cierra sus puertas, hierbas marchanUn hombre se desnudaSe deshoja el mirto seco y da las gracias,El agua cae gota a gota sobre su cabeza,Se santigua y desaparecesueño-Lavo la tierra hasta el espejoY rompo una muralla de nubes de una de una cuerda de fuegoY construyo una cúpula de lágrimas yo la moldeo.¿Qué has preparado como último regalo?“- Mi camisa, la que el día de las bodas nos envolvió.Y yo descenderé contigo en la tumbaPara hacerte fácil la muerte del amorTe mezclo con mi agua y te doy a beber de la muerteTe doy mi bien: la tumba y la gratuidad de la muerte.”Una vez vi sobre la tierra un frascoMar que se inclinaPleno de conchas y creaturas reencarnadasPájaros y alasY entonces dijeQue la transparencia de la mujer era la transparencia del cieloQue el mundo devenía una piedra de sexoY vería al mar que se inclinaAmaría su espuma y cavaría para él un rincón cercanoa mi ojorogaré a las olas para que sean mis vecinasPasearé sobre su sal mis angustiasVelarán conmigo o se dormiránLeyendo en mí su propio eco:Dice: (Tú eres ángel y no ves sino bajo la pielHay entre tú y el ángel la única semejanza¿No quieres descubrir el continente de las profundidades?Entonces, abandonaEn alguien distinto a ti el continente de las cimas).Índex de los trabajos del vientoHe escrito mi identidadfrente al vientoy he olvidado escribir mi nombreEl tiempo no se detiene sobre la escriturapero firma con los dedos del aguaLos árboles de mi pueblo son poetasBañan sus piesen los tinteros del cielo.Se fatiga el vientoy el cielo construye una esfera para extenderse.La memoria es tu última moradaPero no puedes habitar en ellasino con un cuerpo devenido memoria.En el desierto de la lenguala escritura es una sombradonde ella se abriga.La más bella tumba para un poetaes el vacío de sus palabras.Quizás la luzte induzca al errorSi eso no llegaNo temas nada, la falta está en el solExtracto de: Memoria del viento. PoemasEspejo del tobogán negroHas dicho: mi rostro es nave, mi cuerpo es una isla,Y el agua, órganos deseantes.Has dicho: tu pecho es una ola,Noche que perfora mis senos.El sol es mi prisión anciana,El sol es mi nueva prisión,La muerte es fiesta y canto.¿Me has escuchado? Soy distinta a esa noche, distintaA su cama flexible y luminosa.Mi cuerpo es mi cubierta, tejidaEn la que he cosido los hilos con mi sangre.Me siento extraviada y en mi cuerpo estaba mi errancia….He echado a los vientos las hojas,He dejado detrás de mí mis párpados,Rabioso he jugado al enigma con la divinidadY he habitado el evangelio de la lactanciapara descubrir en mis vestidosla piedra itinerante¿Me has reconocido? Mi cuerpo es mi manta,La muerte es mi canto y palacio de mis cuadernos,La tinta es tumba y antesala,Esfera escindida por la desolaciónEn la cual el cielo ha envejecido,Tobogán negro que trajina los llantos y el sufrimiento.¿Me seguirás? Mi cuerpo es mi cielo,He abierto bien grande los pasillos del espacioHe dibujado detrás mí los párpados,Ruta que lleva hacia un ídolo antiguo.¿Me seguirás? Mi cuerpo es mi camino.
No hay comentarios:
Publicar un comentario